Почему быстро устаревают новые русские слова

Слова «смартфон» (его знают 78% россиян), «социальные сети» (74%) и «волонтер» (71%) прижились в русском языке как свои, будто и не англицизмы вовсе. По данным фонда «Общественное мнение», так же в десятку лидеров-новичков, которые обрели статус литературной нормы, вошли «электронный билет», «GPS-авигатор», «блог», ДМС, «онлайн-трансляция», «аккаунт» и «грант».

«Я бы не спешила с утверждением, что эти слова стали русскими навсегда, — делится сомнениями доцент кафедры общего и русского языкознания Института русского языка РАН имени А. С. Пушкина Ирина Бакланова. — Вспомните, литературной нормой и распространенным словом было ЭВМ. Сегодня его никто не использует. Не комильфо. Темп развития технологий так стремителен, что, того и гляди, мы начнем стесняться произносить слово «компьютер». Ему на смену уже идут разные термины, используемые в узкой профессиональной среде. Кстати, неспроста 22% сограждан о слове «смартфон» ничего не знают, а об «аккаунте» и вовсе подавляющее большинство — 68% — не слышали. Мало времени для их вживления в канву русского языка. И не исключено, что его и не будет: их могут вытеснить из употребления более «продвинутые» термины».

Наблюдения эксперта совпадают с тенденциями проникновения в русский язык «цифровых» терминов. Они тоже с переменным неуспехом становятся новыми русскими словами: «онлайн-банкинг» (28%), «селфи» (19%), МВА и «чекин» или «чек-ин» (по 14%), «фриланс» и «вебинар» (по 12%), «стартап» (11%), «лоукостер» (6%), «эйчар» (5%).

Как утверждают лингвисты, у этих неологизмов не меньше возможностей занять лидирующие позиции современных слов. Однако еще больше шансов прийти в негодность на стадии пробной терминологии. Дело в том, что почти вся цифровые термины, как правило, — американизмы или названия, взятые из американского английского языка. Что закономерно: США доминируют в развитии высоких технологий. Как показывает исторический опыт, языковые заимствования для русского языка — из французского, немецкого, а теперь из английского — не проблема, а норма развития.

«Русский язык силен в «переваривании» заимствований и опасаться за него не надо, — убежден социолингвист Института русского языка РАН Леонид Крысин. — Он как раз на современном этапе усвоения «цифрового» глобального языка смело отбраковывает проходные термины и не спешит с укоренением даже тех слов, что по внешним признакам стали литературными. Но слово только тогда становится словом, когда его используют в произношении. «Смартфон» и «волонтер» произносят, но не так долго, а вот о «хештеге», «селфи» или «блоге» больше говорят как о явлении коммуникации. Значит они пока, несмотря на высокий статус сразу в нескольких мировых языках, включая русский, остаются инструментами влияния, способными стать словами».

Хотя, как признают эксперты, все же оснований говорить о том, что новые слова-находки будут вымещаться из русского языка новыми словами-находками. И тут надо опасаться не за русский язык, а за то, как его преподают в школе и как на нем говорят.